CLOSE

Inventory number

Cat.1886, Cat.1893, CP133/041, Cat.1892

  • Document
  • Writing Recto
  • Writing Verso

General description

Royal hymns to Ramesses VI and Ramesses VII 
Cat. 1892 + 1886 + 1893 consists of three large fragments of a papyrus roll, containing several hymns to the kings Ramesses VI and Ramesses VII on both sides. The text begins on the recto and continues on the verso.
The underlying theme of the texts seems to be the royal coronation. At the beginning, the pharaoh is chosen by the gods to act as “Great Regent of Egypt” and, further on, he is given the office of his father. The king enters the palace and he also appears in the temples of Heliopolis and Thebes, cities connected to royal and divine kingship. The ruler is equipped with numerous Sed-Festivals – a ceremony that celebrated the continued rule of a pharaoh – by the gods, so that a long reign is established under the divine legitimation. The king restores the order in Egypt, by dispelling any injustice and, in doing that, “he causes the best times to arise in Egypt”. The Pharaoh is described as the one who “establishes the face of Egypt”, in other words the one who takes care of Egypt.
The provenance of the papyrus is unknown. However, some evidences from the text – such as recurrent references to the god Amun-Re – suggest its provenance from the Theban area. The text clearly mentions “the workers of the royal tombs”, which most likely indicated Deir el-Medina as place of origin.

Papyrus of the month, see here

Epoch

New Kingdom (1539-1077 BC)

Dynasty

Dynasty 20 (1190-1077 BC)

Pharaoh

Ramesses VII (Usermaatre Meriamun Setepenre)

Provenance

Thebes/Deir el-Medina (?)

Acquisition: Drovetti, Bernardino

Acquisition Date: 1824

Joining object(s) (log into TPOP)

Image(s)

Image

  • Text 1
  • Text 2

Hieroglyphs

  • Hieroglyphs
    • Hieroglyphs
    • Hieroglyphs

Translation

Cat. 1892+Cat. 1886+Cat. 1893

(rt, x+1.1) [Behold], a perfect time has come! ° (Pause) Praised be you! Amun has said about you: ° [your] family belongs to one place.

(rt, x+1.2) You are chosen among them to act (as) ° Great Regent of Egypt, ° (oh) King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, Usermaatre Setepenre Meriamun, ° son of Re,

(rt, x+1.3) [Lord of Appearances, Rams]es Itiamun, god and Ruler of Heliopolis – LPH – ° Pause Praised be you, (you) who are benevolent by implementing perfect laws!

(rt, x+1.4) The land is become calm water ° [after] you have entered the palace. ° (Pause) Praised be you, `(you) who have appeared´ in the Lower-Egyptian Heliopolis

(rt, x+1.5) [at the sight of/ to see] Pre, ° being equipped with numerous Sed-Festivals, ° while (you have entered) in the Victorious Thebes! ° (Pause) Praised be

(rt, x+1.6) [you in] the Upper-Egyptian Heliopolis. ° [The Ennead] has received you, ° your mooring post is set in Thebes, ° the palace – LPH – […]

(rt, x+1.7) [°] (Pause) Praised be you, (you) who [love] order ° and hate chaos! ° You cause justice to exist

(rt, x+1.8) [by dispelling] any injustice. ° (Pause) The [best] times arise in Egypt; ° all the lands are in feast °

(rt, x+1.9) […] ° all of them [call] your [name], ° Ipet-Uret, ° she who generated [the gods]

(rt, x+1.10) […] the multitude (?), ° [while she] speaks [with] her mouth and [while they] receive (you) with their arms, ° son of

 

(rt, x+2.1) Re, you […]

(rt, x+2.2) is led before you […]

(rt, x+2.3) you, who opened […]

(rt, x+2.4) numerous […]

(rt, x+2.5) oath […]

(rt, x+2.6) in […]

(rt, x+2.7) venerable ° […]

(rt, x+2.8) hold […]

(rt, x+2.9) for your name […]

(rt, x+2.10) sky […]

(rt, x+2.11) […]

 

(rt, y+1.1) [They give flowers (or similar) (?)] – whose fragrance is sweet – ° to your beloved face, ° being at the neck of the Lord of Thebes. ° He is satisfied with your love, °

(rt, y+1.2) (oh) King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, Usermaatre Setepenre Meriamun, ° flourishing like the iyḥ-swamp plants. ° (Pause) The authentic stones come from the valleys. °

(rt, y+1.3) Offerings and gifts in their forms have been multiplying ° and they have been being transformed ° into precious and perfect materials ° for the wḏȝ.t-amulet, which is at your neck. °

(rt, y+1.4) The best among them (lit.: “their best”), ° brightly coloured, ° are for the crowns that are on your head. ° The biggest gems (lit.: “their biggest gems”) are (blocks of) stone

(rt, y+1.5) ° and they (become) vases to be raised ° in the hand of the attendants of the splendid temple ° of Horus, strong bull. ° (Pause) (About) those who have plotted, °

(rt, y+1.6) you acted according to their pots. ° Your force killed them! ° They said to each other (lit.: “they said in their hearts”): ° “we ourselves, ° we will empty

(rt, y+1.7) the sea!”. ° A god opposed them. ° He did not hear what they said. ° He made their canals °

(rt, y+1.8) stepping outwards (?). ° Their homes have become streets. ° They have bent, ignorant, to their hour. ° Their voice

(rt, y+1.9) is hoarse at the cries of ° “How beautiful is your name!”, ° million times! ° (Oh) Pharaoh – LPH – the hand of Amun is with you! ° If you call him at

(rt, y+1.10) the end of the night, ° you will find him standing behind you. ° He will act for you, the sole one among a hundred-thousand ° who makes millions into one! °

 

(rt, y+2.1) There has come the time of the day ° when all the people are assembled for you. ° The four corners of the sky [are set. You were given]

(rt, y+2.2) [the of]fice of your father. ° What Amun said will be for eternity. ° It lasts flowing (?) over the stone […]

(rt, y+2.3) The sea rose for you, to celebrate. ° Punt, that gave (his) fragrance […]

(rt, y+2.4) [strength] of the sky.° (When) the rope makers make ropes, ° it is Ptah who made them by himself ° to please [your heart…].

(rt, y+2.5) Each god ° has established hundreds of thousands of `festivals´ for your name (?), Usermaatre Setepenre Meriamun, (you) who establish ° the face of Egypt (or “who take care of Egypt”), ° Ramses [Itiamun, god and Ruler of Heliopolis – LPH – divine of birth]

(rt, y+2.6) and gentle of charm ° (Pause) “Praised be you!” – they say, all the gods ° who rest in [their shrines] – [Their hearts]

(rt, y+2.7) rejoice a lot, ° (you) deserve their exultation, (oh) Lord of the Two Lands, Usermaatre Setepenre Meriamun, °

(rt, y+2.8) son of Re, Ramses Itiamun, god and Ruler of Heliopolis – LPH – divine seed of Re ° (Pause) The birds, those that come from the water regions, ° [have settled in]

(rt, y+2.9) number in Egypt after they arrived. ° Every pond is full. ° Egypt has become […]

(rt, y+2.10) Re. ° They turned their faces toward Napata, ° they filled the district of Tanis […] Schi[hor].

 

(rt, y+3.1-y+4.1) […]

 

(rt, y+4.1) […] ° Tentscha (?) got wḏ-fishes. ° They will see the Lord of Egypt – LPH – ° while he celebrates his numerous Sed-Festivals.

(rt, y+4.2) […] Thus speak the bird and the fish: ° “These are the significant things that have happened to us. ° Those who have been captured among us `became´ roasts for

(rt, y+4.3) [wid]ows. ° The best part of the geese was torn apart ° by prostitutes, ° while we left the land of our father and mother. We […]

(rt, y+4.4) [the desert”]. ° Behold, Amun has turned to Egypt. ° Those who were orphans are notable, [after] Amun has given us some advice […]

(rt, y+4.5) interests (?) at our eyes (/sitting before our eyes). ° His courts will be great waves ° with all the fine material of the [whole] country.

(rt, y+4.6) [The] birds were consumed there, ° its crop renovated. ° It will ensure that the best things will be brought to ° the city of Amun, Mut and Khon[su].

(rt, y+4.7) [May he bring] an offer to the altar of Re, ° the wrd-bird to Ptah. ° The country has returned (lit. “has descended”) to its

(rt, y+4.8) normal state. ° We have returned to our city, ° to your courts of judgements, ° to the multitude of sweet fragrances […]

(rt, y+4.9) which was prepared by any cooking ° for your pure offerings, ° (oh) King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, [Neb]maatre Meria[mun] – LPH – (you) who catch [fishes]

(rt, y+4.10) in [their] season, ° Ramses Amunherchepeschef, god and Ruler of Heliopolis – LPH – (you) who catch fishes! ° (Pause) The ships which were on the [sea]

(rt, y+4.11) and [brought] (?) the best of the sea, ° they turned their back on their gods, ° they forgot the temples. ° He captured those who were [on the run]


(AF)

Editor

Andrea Fanciulli (AF)

Script

hieratic

Text type

Hymn

Keywords

Maat, Pharaoh

Place name

Napata (npy.t), Punt (pwn.t), Tanis (Dan.t), Heliopolis (iwnw), Thebes (wAs.t)

Epoch

New Kingdom (1539-1077 BC)

Dynasty

Dynasty 20 (1190-1077 BC)

Pharaoh

Ramesses VII (Usermaatre Meriamun Setepenre)

Drawing

No

Drawing description

---

Bibliographical reference

Condon, Seven Royal Hymns  (OEB 20784)

Fischer-Elfert, Die Ankunft des Königs nach ramessidischen Hymnen et cetera, SAK 27, pp. 65-71

Kitchen, Ramesside inscriptions VI, pp. 332-334, 390-396 (OEB 13544)

Popko, Die Königshymnen, pp. 197-210 (OEB 195459)

Editor

Andrea Fanciulli (AF)

Script

hieratic

Text type

Hymn

Epoch

New Kingdom (1539-1077 BC)

Dynasty

---

Pharaoh

---

Drawing

No

Drawing description

---

Image

  • Text 1
  • Text 2

Hieroglyphs

  • Hieroglyphs
    • Hieroglyphs
    • Hieroglyphs

Translation

Cat. 1892+Cat. 1886+Cat. 1893

(vs, 1.1) in your name on the boats, ° like a string and a rope, ° (oh) King of Upper and Lower Egypt, Usermaatre Setepenre Meriamun, (you) who pacify

(vs, 1.2) the angry, ° son of Re, Ramses Itiamun, god and Ruler of Heliopolis – LPH – (you) who brought the ships to Egypt. ° (Pause) [You shine like]

(vs, 1.3) Re, ° you beam like Khepri. ° Your army rejoices. ° The horses in the land […]

(vs, 1.4) carried your love, according to the oracle,° from the end of a country to the (end) of a country. ° Nekhbet of Hierakonpolis and Ouadjet are the protection of your body. [°]

(vs, 1.5) (Pause) Shooting arrows into Syria, ° may you devastate Leba[non]!

(vs, 1.6) Entering the land of Hatti, ° may you turn its mountains upside down! ° (Even if) one [ploughs in] summer

(vs, 1.7) ° and reaps in winter, ° you will make their provisions. ° He who eats [their] flesh

(vs, 1.8) and [drinks] their blood, ° your Uraeus will burn their bodies ° inside their […] [they will be]

(vs, 1.9) torn from their graves ° and they will disappear into the wind. ° You are Baal, appearing […] [you who have gained power]

(vs, 1.10) over faraway lands, ° in the heart of Egypt. Your offering is pure ° […] beloved […]

 

(vs, 2.1-3.1) [...]

 

(vs, 3.1) […] ° their life is beautiful. ° (If) the inundation comes in its season, ° floods will arise in your residence. °

(vs, 3.2) (Oh) bastion of the country, ° Nebmaatre Meriamun – LPH – (you) who reach the limit of the foreign lands, ° Ramses Amun[her]chepeschef, god and Ruler of Heliopolis – LPH –

(vs, 3.3) son of Amun, of his body. ° There is no inheritance for the one who has attacked you under oath ° and has fallen under your sandals. ° (Pause) Praised be you,

(vs, 3.4) (you) who came to Amun! ° Your fleet is loaded with joy. ° Re is the one who prepared the way for you. °

(vs, 3.5) Iusaas is the one who sent you. ° Atum is your helmsman, ° the Sky (your) officer in charge of the tackle. ° (Pause) Praised be you,

(vs, 3.6) when you are moored in Karnak ° and you receive the gods! ° Its monuments cry out rejoicing. °

(vs, 3.7) [How sweet is the sou]nd of your mooring post! ° How sweet is the sound of the mallet ° of the Valorous one, lord of strength! ° (Pause) Praised be you! The bank of Thebes °

(vs, 3.8) [is adorned] with your sails. ° The islands of ḥr⟨=i⟩-ḥr-imn are ° for the ksbt-tree of Opet; ° they are (luminous) like the stars that are in the sky

(vs, 3.9) and [have led] to you the foreign countries. ° (Pause) Praised be you, (you) who came to your father, ° before whom many victories lie, °

(vs, 3.10) to whom [were granted] years (innumerable) as grains of sand, ° Sed-Festivals (infinite) as the starry sky. ° The four Montu are set each on his shoulder, ° in every district

 

(vs, 4.1) of Egypt. ° Every foreign country brings you tributes. ° This temple delights the heart. ° (Pause) [How beautiful are you, who pass the day on]

(vs, 4.2) the solar bark, ° which is beautiful being made of fir tree ° […]

(vs, 4.3) They bow to him, the trees, ° he with a shining face while he enters [the palace…]

(vs, 4.4) Oh, son of Re, ° egg of Atum, ° (you) who hold the cattle together, [Usermaatre Setepenre Meriamun ° (Pause)]

(vs, 4.5) “How [beautiful] are you!”, they said, the Ennead. Your fleet is (moored) on the bank, […] their rostra […]

(vs, 4.6) and so she (=the fleet) is brought to the Sed-Festivals. Their sounding poles […]

(vs, 4.7) to Opet, at your mooring, Ramses Itiamun, god and Ruler of Heliopolis – LPH – […]

(vs, 4.8) your two beloved lands, which Amun entrusted to you. [Every foreign country] bows [to you…]

(vs, 4.9) emptied before you. (Pause) How beautiful are you when you appear at [your] time, [when you rage] at your

(vs, 4.10) right and you are furious at your left! Sand […]

(vs, 4.11) kingship. (Pause) How beautiful are you! You are the son of Amun, you are […]

 

(vs, x+1.1) […] Hail to you, you (who) appeared with the White Crown (and) it’s white (=luminous) when you cross the sky. Hail to you, you (who) appeared with the “Two Powerful ones”

(vs, x+1.2) [(and) you have power over the two lands!] Hail to you, you (who) have appeared with the Nemes headcloth and all people can come to you (exclaiming): “Praised be you! Praised be you!”.

(vs, x+1.3) [Hail to you, you (who) appeared with the royal crown (and) the eldest of Re had appeared to confer his office to his son, his beloved! […]

(vs, x+1.4) Usermaatre Setepenre Meriamun, who makes the solar bark ferry, Ramses Itiamun, [god and Ruler] of Heliopolis – LPH – […]

(vs, x+1.5) [all the gods] rejoice.

(vs, x+1.6) [(Oh) King of Upper and Lower Egypt, Usermaatre Meria]mun, son of Re, Lord of Crowns, Ramses Itia[mun], god and Ruler of Heliopolis – [LP]H – (you) who enlighten

(vs, x+1.7) [the two lands with your perfection, you (who) are crow]ned as Majesty – LPH – of the Palace, to lead the workers of the royal tomb […]

 

(vs, x+2.1) you guard […]

(vs, x+2.2) in the (?) […]

(vs, x+2.3) descendants […]

(vs, x+2.4) ready to […]

(vs, x+2.5) come […]

(vs, x+2.6) User[maatre] [Setepenre Meriamun] […]


(AF)


Editor

Andrea Fanciulli (AF)

Script

hieratic

Text type

Hymn

Keywords

divine manifestation, Maat, Pharaoh

Place name

Karnak (ip.t-sw.t), Hatti (xtA), Hierakonpolis (nxn), Heliopolis (iwnw), Buto (wAD.t), Island of Heriherimen (iw.w-n-Hr=i-Hr-imn), Lebanon (rbrn), Syria (xArw), Royal necropolis/tomb (pA-xr), Thebes (wAs.t)

Epoch

New Kingdom (1539-1077 BC)

Dynasty

Dynasty 20 (1190-1077 BC)

Pharaoh

Ramesses VII (Usermaatre Meriamun Setepenre)

Drawing

No

Drawing description

---

Bibliographical reference

Condon, Seven Royal Hymns (OEB 20784)

Fischer-Elfert, Die Ankunft des Königs nach ramessidischen Hymnen et cetera, SAK 27, pp. 65-71

Kitchen, Ramesside inscriptions VI, pp. 332-334, 390-396 (OEB 13544)

Popko, Die Königshymnen, pp. 197-210 (OEB 195459)

Editor

Andrea Fanciulli (AF)

Script

hieratic

Text type

Hymn

Epoch

New Kingdom (1539-1077 BC)

Dynasty

---

Pharaoh

---

Drawing

No

Drawing description

---

Museo Egizio